![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||
![]() | |||||||||||
![]() | |||||||||||
![]() | |||||||||||
![]() |
Независимое информационное агентство «ЦУМАДА.ру» |
![]() ![]() | |||||||||
"И если завтра мой язык исчезнет"...За последние несколько десятков лет в Дагестане оказались существенно последние несколько десятков лет в Дагестане оказались существенно деформированы языковые процессы. Это привело к утрате значительной частью населения владения и пользования родными языками. И сегодня, в сущности, идет интенсивный процесс нивелирования национального и этнического начал в личностном облике дагестанцев, что будет иметь далеко идущие негативные последствия. Все знают: Дагестан - республика многоязычная. Но сколько языков, диалектов и говоров она объединяет на своей территории? Оказывается, более 100. Это не значит, конечно, что у каждого из этносов, населяющих "Страну гор и гору языков", имеется свой письменный, литературный язык. Здесь на относительно небольшой территории сосуществуют 13 письменно-литературных, 14 бесписьменных языков и свыше 100 диалектов и говоров. А численность говорящих на том или ином наречии колеблется от нескольких сотен до сотен тысяч. К примеру, на генухском языке сегодня говорят всего в одном ауле около 500 человек, а количество говорящих на аварском языке - свыше 800 тысяч. Сегодня в общей сложности девять языков имеют письменность. И мы - лингвисты Института ЯЛИ ДНЦ РАН - занимаемся разработкой грамматик, составлением орфографических, толковых и двуязычных словарей для наших языков. Это очень важно: если имеется документально зафиксированная лексика, то угроза исчезновения языков уменьшается, хотя такая опасность реальна для многих языков Дагестана, что недопустимо. Ведь жители городов невольно отвыкают от родного языка, забывают его, так как общение в многонациональных городах идет преимущественно на русском. А если нет языковой среды, нет практики - речевой аппарат теряет способность воспроизводить характерные звуки национальной речи. И словарь - фактически единственная возможность сохранить язык. Ведь, как говорил Расул Гамзатов: "И если завтра мой язык исчезнет, то я готов сегодня умереть". Нашим институтом изданы двуязычные словари - русско-кумыкский и русско-аварский, готовится еще несколько. На выходе - словарь лезгинского языка, в котором примерно 40 тысяч слов. Почти завершен большой научный труд - нормативные грамматики дагестанских языков, предназначенные для филологов и лингвистов, где мы описываем каждый звук, объясняя, как его следует произносить. С толковыми словарями дело обстоит проще: многие слова имеют несколько значений, и их смысл нужно разъяснить. И лучше всего это делать на примерах, почерпнутых из художественных произведений. Словари институт составляет и для бесписьменных языков, их у нас 28. В этом нам помогают зарубежные коллеги: немецкие - из университета в Лейпциге и голландские - из Лейдена. Благодаря помощи двух этих университетов мы издали 12 словарей бесписьменных языков. Работа эта чрезвычайно сложная и кропотливая. Предварительно наши ученые едут в аулы, расспрашивают жителей, заносят на карточки отдельные слова, затем перепроверяют собранную информацию. 6-7 лет уходит на подготовку одного словаря, содержащего приблизительно 29 - 30 тысяч слов. А для того чтобы составить и выпустить первый диалектологический словарь аварского языка, его автор затратил 15 лет. Он объездил все районы республики, где живут аварцы, и изучил все местные диалекты. Это поистине титанический труд. Сегодня лингвистов, занимающихся изданием словарей в нашем институте, всего 17. Конечно, мы не подсчитывали, сколько словарей приходится на каждого, и без того знаем - много. Впереди издание словарей синонимов и антонимов, переиздание уже выпущенных лексиконов... Но мы рады даже этому: сохранить языки наших народов, описать их особенности - задача почетная. Еще в 1994 году, обеспокоенные судьбами языков малочисленных народов, численность которых не превышает 50 тыс. человек, сотрудники Института народов России Министерства РФ по делам национальностей и региональной политике выпустили "Красную книгу языков народов России", в которую были внесены двадцать исчезающих дагестанских языков (агульский, андийский, арчинский, ахвахский, бежтинский, ботлихский, генухский, годоберинский, гунзибский, кайтагский (хайдакский), каратинский, кванадинский (багвалинский), кубачинский, рутульский, тиндинский, хваршинский, цахурский, цезский, чамалинский и язык горских евреев (татов). За основу "Красной книги" были взяты именно языки малочисленных народов Дагестана из официального "Перечня коренных малочисленных народов РФ", данного в Приложении к проекту Основ законодательства РФ о правовом статусе коренных малочисленных народов. И становится понятным, что здесь приведены только те языки, над которыми сегодня нависла реальная угроза исчезновения. И это языки народов Дагестана! Создатели "Красной книги" исходили из Европейской Хартии о региональных языках и языках меньшинств (принята Советом Европы в октябре 1992 г.), которая обязывает все государства - члены Совета Европы, а также страны, которые собираются в него вступать, соблюдать декларируемые Хартией языковые права национальных меньшинств. Напомним, что и в России языки всех проживающих на ее территории народов в первом за всю историю российской государственности Законе "О языках народов РСФСР" (принят 25 октября 1991 г.) объявляются национальным достоянием, историко-культурным наследием и находятся под защитой государства. В целом ряде статей закона о языках малочисленным народам гарантируется государственная поддержка, "содействие в организации различных форм воспитания и обучения на родном языке независимо от их количества и в соответствии с их потребностями", создание необходимых условий для сохранения и развития их языков. "Каждый народ.., не имеющий своей письменности, обладает правом создавать письменность на родном языке. Государство обеспечивает для этого необходимые условия" (ст. 10, п. 4). А годом раньше, 24 апреля 1990г., Верховным Советом СССР был принят безнадежно опоздавший Закон "О языках народов СССР", где в статье 4 "Определение правового статуса языков" декларировалось: "Союзная и автономная республики вправе определять правовой статус языков республики, в том числе устанавливать их в качестве государственных языков". (К этому времени почти все бывшие союзные республики уже имели собственные "Законы о языках", где государственными объявлялись титульные языки республик). К настоящему времени из двадцати одной республики в составе Российской Федерации законы о языках приняты и введены в действие в девяти из них. Остальные республики, в их числе и Республика Дагестан, все еще продолжают обсуждать в высших законодательных органах свои проекты законов о языках. И пока не принят соответствующий Закон "О языках народов Дагестана", всем нам при определении статуса дагестанских языков приходится исходить из соответствующих статей действующей Конституции Республики Дагестан. Согласно статье 10 Конституции "Государственными языками Республики Дагестан являются русский язык и языки народов Дагестана", Правда, не совсем понятно, какие именно языки авторы Конституции считают языками народов Дагестана. Ведь, по разным подсчетам, в Дагестане насчитывается от 23 до 28 языков. В их число входят не только младописьменные, которые статус литературных получили лишь в советское время, языки Дагестана (аварский, даргинский, кумыкский, лакский, лезгинский, ногайский, табасаранский), новописьменные языки малочисленных народов (агульский, рутульский, цахурский), но и бесписьменные языки Дагестана. Кроме того, не совсем ясно, считаются ли языки компактно здесь проживающих народов (чеченский, азербайджанский...) государственными? Вопросы, на которые Конституция не может дать однозначного ответа. На наш взгляд, в Дагестане необходимо принятие комплексного Закона "О языках народов Дагестана" и соответствующей программы "О сохранении и развитии языков народов Дагестана". Один из проектов такого закона был опубликован в свое время в информационном бюллетене "Национальные культуры в Российской Федерации". Согласно определению, данному в проекте: "Языки народов Дагестана являются национальным достоянием, историко-культурным наследием республики, основной формой проявления национального и личностного самосознания". В то же время, как представляется, возможен и иной путь: создание комплексной программы на основе интеграции программ по отдельным языкам Дагестана. С учетом этого второго подхода нами были подготовлены проекты программ "Развитие и функционирование языков народов Дагестана". Проблема этнолингвоэкологии малочисленных народов должна стать одной из самых насущных при реализации федеральной Государственной программы по сохранению и развитию языков народов Дагестана. Ведь сохранение языков - задача государственной важности и наша с вами задача. Институт ЯЛИ ДНЦ РАН. г. Махачкала |
|
||||||||||
|